「por su propia cuenta」はスペイン語でとてもよく使われる表現で、以下のような意味になります:
🔹 意味(日本語):
自分自身で、自力で、独力で
(=誰にも頼らずに、自分で判断して行動する)
🔹 英語での訳:
- on one’s own
- by oneself
- independently
🔹 例文で理解しよう!
1.
Viajó por su propia cuenta por toda Europa.
→ 彼はヨーロッパ中を一人で旅行した。
(He traveled all over Europe on his own.)
2.
Decidió empezar un negocio por su propia cuenta.
→ 彼は独力でビジネスを始めることを決めた。
(He decided to start a business by himself.)
3.
Hizo los deberes por su propia cuenta sin ayuda.
→ 彼は誰の助けも借りずに自分で宿題をやった。
(He did the homework on his own, without help.)
🔸構成:
- por = ~によって
- su = 彼/彼女の(所有)
- propia = 自分自身の
- cuenta = 勘定、計算 → ここでは「責任」「判断」のニュアンス
つまり「自分自身の責任・判断によって」というのが直訳に近いです。
「por mi cuenta」 と 「por mí mismo」 はとても似ていますが、少しニュアンスが違います。以下に詳しく説明しますね。
✅ 共通点
どちらも 「自分で、自力で、ひとりで」 という意味があります。
英語にすると、どちらも “by myself” や “on my own” に訳せます。
🔸 違いとニュアンス
表現 | 意味 | ニュアンス |
---|---|---|
por mi cuenta | 自分の判断・責任で | 行動・決定の「主体性」が強い |
por mí mismo | 他人の助けなしで、自分の力で | 実際の「行動力・努力」が強調される |
🔹 例文で比較!
✅ 1. Decidí mudarme a Valencia por mi cuenta.
→ 自分の判断でバレンシアに引っ越すことを決めた。
(I decided to move to Valencia on my own, with my own decision)
✅ 2. Arreglé la lavadora por mí mismo.
→ 洗濯機を自分の力で修理した。
(I fixed the washing machine by myself, with my own hands)
💡 日本語にすると:
- por mi cuenta:自分の判断・責任で
- por mí mismo:自分の力で、誰の助けも借りずに