intentar de
スペイン語では、動詞 “tratar” と “intentar” の両方が「~しようとする」「試みる」という意味を持ちますが、使い方に違いがあります。
✅ 文法構造の違い
動詞 | 構文 | 英語訳 | 例文 |
---|---|---|---|
tratar | tratar de + 動詞の原形 | try to do | Voy a tratar de estudiar más.(もっと勉強しようとします) |
intentar | intentar + 動詞の原形 | try to do / attempt to | Voy a intentar estudiar más.(もっと勉強しようとします) |
💡 ポイントまとめ
- tratar de + 動詞原形:必ず “de” が必要
- intentar + 動詞原形:前置詞 なし でOK
- 意味はほぼ同じで、「~してみる、試みる」という意味です。
✅ もう少し例文で練習:
tratar de
- Ella trata de hablar despacio.
彼女はゆっくり話そうとしています。 - Traté de abrir la puerta, pero estaba cerrada.
ドアを開けようとしましたが、閉まっていました。
intentar
- Ella intenta hablar despacio.
彼女はゆっくり話そうとしています。(同じ意味) - Intenté abrir la puerta, pero estaba cerrada.
ドアを開けようとしましたが、閉まっていました。
🇯🇵 ニュアンスの違いは?
- tratar de は少し「努力して試みる」感じがあり、
- intentar はもう少しシンプルに「トライする」感じ。
ただし、日常会話ではほぼ同じように使われるので、どちらを使っても問題ありません。